2022年 11月 28日

英文寫作常見的易混淆單字和誤用的片語

Wordvice

英語源自許多不同的語言和方言。因此,英語包含許多容易混淆的單字和片語,因為相似,而容易被非英語母語者甚至是英語母語者錯誤使用。其中,有些拼寫相似,而有些則是發音類似。了解這些相似的單字或片語之間的區別並不容易。

別擔心,本文將這些容易混淆的單字或片語列舉出來做比較,給出每個字的定義和用法示例,展示正確的用法。雖然本文並不囊括全部易混詞匯,但所舉示例能夠幫助您有效識別這類詞匯之間的差異模式。

英語中常見的易混單字

下文按照字母順序列出英文中最容易混淆的單字。一起來看看有沒有曾經使用錯誤的單字呢?

Adverse 和 Averse 

這兩個詞都是形容詞
Adverse意為不利的影響阻礙人的成功或針對目標的進展,而averse是強烈反對的事情。

例:
I just got adverse news to my health goals from my doctor yesterday.
I’m not averse to taking another health test if I have to.

Affect 和 Effect 

Affect(動詞),是影響的意思。  
Effect(名詞),指某些事件或行動的結果或原因。

例:
Dumping more carbon dioxide into the atmosphere affects the climate situation in a negative way.
What is the exact effect of dumping CO2 into the atmosphere?

Elicit 和 Illicit 

Elicit(動詞),表示從某人獲得東西,例如金錢、禮物、信息。  
Illicit(形容詞),意為非法或被禁止。

例:
The job of a good political campaign manager is to elicit donations from supporters.
The black-market handbag gang  made over $10 million in illicit product sales last year.

Farther 和 Further 

人們對於這兩個詞應該如何使用有很多分歧。這兩個詞經常作為比較形容詞使用,有時也作為副詞使用,它們所處的語境能夠幫助確定其用法。

所需遵循的最簡單規則如下:
(1)無論是從字面意義還是比喻意義,只有在提到距離時才使用 farther
(2)在使用 further 時,只表示”更多”的意思。由於美國人使用 farther 的方式往往與其他英語國家的人使用 further 的方式相同,這使得這兩個詞的用法更加複雜,即用法取決於英語屬於哪種類型(美式英文或英式英文)。

例:
That guy can throw a ball farther than any athlete I have ever seen.
The water well is a bit further down the road, according to my map.

Implied 和 Inferred

這兩個動詞(這裏給出的是它們的過去式時態)在學術場合和休閑日常場合經常被混淆。  Implied(toimply)指某人說了或寫了什麽,並意味著包含某些未明說的東西。  Inferred(to infer)通常指聽眾或讀者將某句話理解為具有某種意義或暗示。

例:
When the speaker said that bats are the most spectacular flying creatures, he implied that they are even more spectacular than birds.
I inferred from the speaker’s statement about bats that he thinks they are more interesting than birds.

Lie 和 Lay 

這兩個容易混淆的單字在日常講話中經常互換使用,特別是在美式英文中。
Lie 是動詞,意思是躺在一個表面上,通常是斜倚或仰臥的姿勢。
Lay 也是動詞,意思是放置,通常指放置物體、動物或小孩。

例:
Rebecca lies down to take a nap every afternoon at 2 PM. She usually falls asleep within five minutes.
Tim told Mary to lay down the hammer on the table, as she was swinging it a bit too wildly.

Lose 和 Loose 

Lose是動詞,意思是把東西或人放錯地方或找不到。有時它也是喪失或與輸(贏相反的意思)。
Loose是形容詞,意思是鬆弛、靈活或不太合身。與許多形容詞一樣,loose也可以有其他含義,取決於上下文的意思。這兩個詞在書面英語中經常被混淆。

例:
Jim loses his sunglasses every time he goes to the beach.
They always manage to lose the game at the last minute.
This bottle cap is too loose–the soda is spilling out onto my pants!
Her dance moves are much looser than they were last time I saw her at the club.

Regardless 和 Irregardless 

這兩個容易混淆的單字存在一些爭議,有人甚至認為其中一個詞根本就不應該用。  Regardless 是一個正確的形容詞,意思是不論任何接受的或潛在的情況。  

Irregardless 普遍被認為是regardless不正確的寫法,但在過去幾百年中也有使用的例子。Irregardless 現在已經被大多數英語詞典接受為標準和正確的用法。

例:
Regardless of the weather conditions, we are going to play that baseball game tomorrow.
Irregardless of the difficulties I might face, I still have to pay rent at the end of the month.

Their、There 和 Theyre 

這三個容易混淆的詞在網路論壇的討論隨處可見。
Their 是複數所有格代名詞
There 是副詞,意思是地方。
They’re 是 they are 的縮略語,使用撇號分開的兩個詞的組合。

例:
Their house is the largest one on the block.
There is a haunted house over there at the end of the street.
Who are these people? They’re not living in this house now, are they?

Who 和  Whom 

這兩個相對代詞用於指向句子中的兩個不同元素。  
Who 指的是主語,可以用於疑問句或片語。
Whom 可以用於疑問句或句子中的相同位置,但指的是直接賓語或間接賓語。

例:
Who owns that shiny new sports car?
I don’t know who owns it, but I know who is renting it.
To whom did you give all of our money?
I don’t remember whom I gave the money to.

一個單字 VS. 兩個單字的組合詞

許多人把看起來是一個單字的內容混淆成兩個單字,或者相反。這到底是什麽意思呢?許多英文單字(複合名詞)是由兩個獨立的單字放在一起組成的。要想了解這些詞什麽時候需要寫成一個單字或兩個分開的單字,需要考慮句子的上下文含義。掌握什麽時候應當使用哪種寫法,將有助於提高寫作品質。

一個組合詞和兩個分開詞的例子包括:

anyway vs. any way
everyday vs. every day
altogether vs. all together

這些詞大多數在讀音上聽起來幾乎完全一樣。

Anyway vs. Any way 

Anyway 是副詞,意思是”無論如何”或用來”總結”使用,或者可以在口語對話中作為位置填充詞使用,有點像嘆氣。
Any way 則是片語,意思是任何方式或方法 。

例:
Anyway, my overall point is that there are too many regulations in kids’ sports these days.
You can trim your bushes in any way you choose, just as long as it follows the housing association guidelines.

Altogether vs. All together

Alltogether 是副詞,意為”整體”或”把所有的東西都弄在一起” 。  
All together 是片語,表示多個部分或各方同時在做某事。

例:
Altogether, the cost of replacing the roof will cost at lesat $12,000.
Let’s sing the fourth verse of the Christmas carol. All together now!

Everyday vs. Every day

Everyday 是形容詞,表示”正常”或”常見”的意思。  
Every day 則是副詞,描述每天或幾乎每天都做某事。

例:
The everyday items we buy at the store are largely composed of petroleum-based plastics.
The family spends at least $50 on food supplies every day during their vacations.

可愛的小女孩在跟小男孩講悄悄話
許多英語表達方式和慣用語在翻譯中無法被明確的翻成中文

常見的誤用片語

除了混淆的單字外,講英語的人在使用片語和特定的表達方式方面也經常出錯,包括慣用語和口語片語。有的人在幾十年的生活中認為自己知道某個常用的語言表達方式。但是,有一天他們卻會發現其實一直都在完全錯誤地使用這些語言。

為了避免這類錯誤,請記住下面這些容易出錯的地方,這樣妳就不會在下次社交聚會時因為說出一些語無倫次的話而出醜了。

錯誤的說法:By in large
正確的說法:By and large

當你想說”總體上”或”考慮到一切”時,一定不能說 by in large 。

正確的說法是 by and large 。

例:By and large, everything in the meeting went according to plan.

錯誤的說法:For all intensive purposes
正確的說法:For all intents and purposes

當人們想說”在幾乎所有情況下”或”為了所有實際目的”時,經常會誤用這兩個片語。正確的說法是 for all intents and purposes 。當大聲說時,它們聽起來確實很相似。

例:He said he will call the manager tomorrow, but for all intents and purposes, the deal is dead.

錯誤的說法:One in the same
正確的說法:One and the same

One in the same 是什麽意思呢?它很難說清,因為介系詞片語 in the same 和抽象名詞 one 放在一起時,語義就有些模糊。因此,正確的片語是 one and the same ,暗示兩個看起來不同的人或事物實際上或基本上是同一個人或同一個事物。

例:Isn’t it obvious,  Sherlock asked Holmes.   The woman wearing the red shawl and the mysterious dinner guest are one and the same–and she committed the murder. 

錯誤的說法:Tow the line
正確的說法:Toe the line

許多這些令人迷惑的表達方式和誤用的片語都源自相當古老的語言用法。因此,  tow the line 可能具有合理性,就像拖船可以拉動一條船。然而,另一種更為常見的正確說法則是  toe the line ,它的意思是無論如何都要聽從領導或團隊的指示。這個說法來自士兵們在操練時站成一條直線並且絲毫不偏離直線的那種形象。

例:“Isn’t it obvious,” Sherlock asked Holmes. “The woman wearing the red shawl and the mysterious dinner guest are one and the same–and she committed the murder.”

英語常用片語的比較

除了誤用和混淆的在在語外,還有許多常用的片語和表達方式容易混淆。與誤用的片語不同,這些片語在很多情況下都是正確的,但其中一個片語比另一個在用法上更受歡迎。

下面進行對比的常用片語體現了英語的靈活性,也說明語境在確定詞語意思和用法時的重要性。

More than vs. More then

More than 用來比較兩個或一組事物,而 more then 則只是做一些詞序連接,本身並沒有任何意義。

More than vs. More then
例:
It seems like we have more than enough food to go around this time.
What could be more fun than a picnic on a nice summer day?
We go for more and then we go even further.

Which number vs. What number

這兩個片語根據用法具有相似或相同的意思。  
What number 指的是沒有上下文聯系或其他相關號碼的單個號碼。  
Which number 則通常表示它是一個數列中許多數字中的一個。
這兩個片語經常互換使用。

Which number vs. What number
例:
Which number is it? Look and find the correct number to answer the question.
What number should come next? A.(1/3), B. (1/8), or C (1/4)?

What happened to vs. What happened with

在這兩個片語中,  to 和  with 具有不同的含義,取決於語境。  
What happened to 通常用來指特定的人、群體或地方。  
What happened with 通常指一種情況或一個事件。

What happened to vs. What happened with
例:
You saw what happened to Terry, right?
So, what happened to the car last night? I heard a huge crash at 2AM.
Look what happened with Ultron and Wonderman.
I forgot to tell you what happened with Rachel and me at school today.

Simpler vs. More simply

Simpler 是比較級形容詞,而  more simply 是比較級副詞。  Simpler 用來比較兩個或兩個以上的事物或動作,而  simply 用來比較兩個或兩個以上動作的完成方式。

Simpler vs. More simply
例:
Did you know that there is a simpler way to make cheese?
I need a simpler method for this task.
Could you figure out a way to do this more simply
More simply speaking, tell him he’s not invited.

Sounds great vs. Sound great

這兩個片語的意思相同。 
Sound great 通常與複數名詞連用。  
Sounds great 通常用於一個想法或建議,或與單數名詞連用。

非英語母語人士應註意遵循主語與動詞一致的規則——即單數名詞采用單數動詞形式,而複數名詞採用複數動詞形式。這些是非英語母語作者最容易混淆的用詞錯誤。

Sounds great vs. Sound great
例:
Community power sounds great, but how do we do this?
This band sounds great! What is their name?
Broadband rebates may sound great, but Labour needs to remember 5G.
These new speakers sound great! Where did you buy them?

I like you vs. I’m like you

I like you 意味著說話者對聽他說話的人具有積極的看法。  
I’m like you 表示說話者認為他在某些方面與聽他說話的人相似。這些容易混淆的片語具有非常不同的意思,所以在使用  I 和  I’m 時要非常小心。

I like you vs. I’m like you
例:
Didn’t the president always say   I like you  to his supporters?
Why would you hurt me when I’m just like you
I’m like you in my preference for colder weather.

Every day vs. On a daily basis

這兩個片語在大多數情況下意思相同。  On a daily basis 通常指計劃好的事情,是一個制度化事情的一部分。  Every day 在日常用語中更為常用。需要註意不要將副詞  every day 與形容詞  everyday 弄混。

Every day vs. On a daily basis
例:
I eat cereal for breakfast every day.
Daily  pretty much means the same thing every time: occurring every day.
I eat apples on a daily basis.
How do we engage with tracking on a daily basis and what happens to our data?

糾正單字和片語中的錯誤

本文給出的容易混淆的單字和片語僅觸及人們在寫作中容易犯的所有選詞錯誤的一些典型例子。因此,您可能希望知道如何在別人發現這些錯誤之前自己能夠糾正這些錯誤。

我們建議您學習相關的英語規則,以提高寫作品質——您可以查看我們的英語編輯指南,了解如何修改英文。我們還提供英文文法檢查工具專業英文編修服務,它們能夠提供更深入的校正和修訂,無論是語法問題還是標點符號問題,以及自然表達風格中的語言錯誤。

我們希望關於這些容易混淆的單字和片語的闡述能夠幫助您澄清英文語言問題,使您能夠更加自然和有效地使用英語寫作。祝您寫作順利!

需要英文編修,就找Wordvice。
寫作資源 | 論文英文編修 | 學術論文翻譯 | 課堂作業英修 | 服務價格 | 常見問題 |

學術論文英文編修