Site icon Wordvice

快速提高英文寫作能力的高效方法—“翻四校潤”法

如果有人說:「我英文不好,但是我想快速寫出合格的英文論文!」.你的第一個反應是不是:「這怎麼可能?」

快速提高英文寫作能力是每個科研人員非常關心的問題。 而且,如何在英文基礎很差的情況下,寫出漂亮文章並快速掌握寫作技能,更是大家所關心的硬技術。

英文寫作涉及摘要寫作、論文寫作和日常應用文寫作。 一般學位論文、學術論文和科研基金申請書通常均需包括高品質的英文摘要。 反映學術成就的SCI或EI論文通常也都是英文論文。 向英文期刊投稿並撰寫各種電子郵件信函均涉及日常應用文寫作技巧。 在論文寫作中,除了各部分的技術內容外,英文表達是發表SCI論文的核心環節。

關於英文寫作的教學書籍和論文浩如煙海,通常讓人無所適從。 所述方法很多都是”正確的廢話”,例如”掌握詞彙量、熟悉語法、糾正拼寫和標點符號錯誤、寫出清晰的句子結構和地道的英文母語風格、用英文思考和撰寫”等。 這些真理人所共知,問題是論文截止日已經迫在眉睫的人,沒有十年時間去慢慢學習寫作。 我們現在要追求的是在英文基礎很差的情況下如何能夠快速寫出合格的英文論文並高效提高英文寫作水準,具有針對性地掌握學術寫作技能。 因此,本文拋開不切實際的教育方法,提供一套已經大量運用於實戰的、立竿見影、行之有效的英文寫作方法,供英語基礎薄弱的廣大科研人員使用,迅速寫出高品質的英文論文。 這一方法稱為翻四校潤法。

“翻四校潤”法分為以下四步,每一步均高效解決英文寫作中的一個核心問題。

  1. 翻:使用Google翻譯DeepL翻譯,從中文底稿快速產生英文底稿。 這一步的寫作品質取決於中文底稿和翻譯軟體的水準。
  2. 四:使用中翻英「四步英文寫作法」,修改翻譯軟體提供的英文底稿。 這一步的寫作品質取決於作者使用一般動詞(謂語動詞)快搭句子的水準。 “翻四校潤”法將英文寫作從茫然無從下手的高難度問題轉化為快搭句子的低難度問題,是快速提高英文寫作水準的關鍵舉措。
  3. 校:使用英文線上免費自動校對軟體(例如 Wordvice AI 線上寫作助手線上文法檢查工具)初步消除語法和拼寫錯誤,改善用詞品質。 這一步的修改品質取決於自動校對軟體的功能。
  4. 潤:使用專業的英文編修服務讓英語母語人士對自動校正稿進行英文編修潤稿,大規模提升寫作水準。 這一步的修改品質取決於具有博士或碩士學位的英文母語專業編輯的修編水準,在嚴格正規的英文編修機構通常都是有保證的。

有人可能會疑惑,”翻四校潤”法能使英文很差的人寫出高品質英文論文的秘訣究竟克服了哪些認識上的誤區呢? 這一方法是針對英文寫作學習中長期得不到解決的大難題創立的工作流程。 它解決不知從何下筆的問題,解決詞彙熟於心但就是寫不出句子的問題,解決語法和用詞錯誤一大堆的問題。 這些問題的癥結點是學習和寫作方法不切實際,具體有以下四個誤區。

第1個誤區:用英文思考並撰寫論文

正確做法:先寫中文,然後使用中翻英線上翻譯器

用英文思考和撰寫是典型的不切實際和好高騖遠的做法。這種能力的培養需要十幾年時間的勤學苦練,包括去英語系國家攻讀學位、用英語聽課並撰寫大量論文後才能獲得,完全不適合沒有留學經歷的科研人員。 要想達到這種水準,需要使用「翻四校潤」法寫出一篇英文論文後,基於英文樣本的印象用英文思考寫出第二版。 如此寫作幾篇論文後,就能逐步擺脫中文底稿,直接用英文思考並撰寫了。 但是,在寫作前期,還是需要先撰寫中文底稿。 實際上,撰寫中文底稿的時間只是撰寫英文底稿時間的幾分之一,根本算不上費事。

關於在標題、摘要、關鍵字、引言、材料、方法、結果、討論、結論、致謝、參考文獻、附錄等各部分快速搭建學術論文框架的寫作方法,讀者可以參閱過去的文章

撰寫中文底稿時,需要特別注意兩個地方。 第一,必須使用簡短的句子結構,加上嚴謹的邏輯順序,避免大量的修飾語和子句。 第二,標點符號必須正確,尤其注意使用句號斷句,不能過度使用逗號和分號。 這兩方面確保中翻英翻譯器能夠將中文正確斷句,並翻譯成英文。 使用翻譯軟體時,可以一段一段地翻譯,也可以整篇翻譯。

目前,以下兩款免費翻譯軟體在學術翻譯方面品質相對較好:

  1. Google翻譯
  2. Wordvice AI 線上翻譯工具

眾所周知,翻譯器的品質通常起伏不定、時好時壞,尤其對於結構複雜、修飾成分較多或標點符號錯誤的中文句子來講。 那麼,明知翻譯器品質不穩定,為什麼還要花時間準備中文底稿並使用翻譯器呢? 這是由於兩個原因。

第2個誤區:主詞是句子的寫作核心

正確做法:一般動詞(謂語動詞)實際上是句子的寫作核心,需要圍繞謂語動詞使用”四步英文寫作法”快速搭建句子結構。

“四步英文寫作法”如下圖所示,適用於不經過中翻英翻譯器的中文底稿和翻譯器產生的英文底稿。 這種方法能從複雜句子中快速抓取主要結構,並把句子按照結構層級拆分成易於寫作的若干子塊。 這種英文寫法的本質是將「先寫提綱後填細節」的作文理念運用到了句子層面。 它具體包括以下四步。 在每一步中,分號前面的步驟適用於中文底稿,而分號後面的步驟適用於英文底稿。

  1. 在中文底稿中標記動詞;或標記並修改翻譯器產生的英文底稿中的動詞
  2. 清點中文底稿中的句數後斷句,包括把幾個中文分句分割成幾個英文整句;或調整翻譯器產生的英文底稿中的句子個數和從句順序
  3. 拋開修飾性細節文字,用謂語動詞快速搭建英文句子;或從翻譯器產生的英文底稿中選擇並修改謂語動詞搭建英文句子
  4. 在句子結構框架內填充修飾性細節;或在翻譯器產生的英文底稿中調整用詞順序。

第3個誤區:只有Word才會發現拼寫和語法錯誤

正確做法:使用AI 線上寫作助手線上文法檢查工具迅速掃清語法、拼寫、標點符號等錯誤,並改善用詞品質和寫作風格。

過去,人們在英文寫作中依靠Microsoft Word軟體的查錯功能,根據標識出的紅線修改拼寫錯誤,並根據標識出的綠線修改語法錯誤。 隨著人工智慧技術的進步,目前已經有相當成熟的線上英文校正軟體,能夠實現比Word更為強大的糾錯功能。 這種軟體使用大量學術論著和日常應用文的英語範文,藉助人工智慧機器學習演算法進行訓練。 因此,不僅能夠成功識別寫作錯誤,而且還能提供最佳用詞和英文母語寫作風格的建議。 這種在線免費校對軟體通常具有兩個對話框。 使用者將論文的文本內容逐段拷貝到左邊的對話框內,在右邊的對話框中能夠查看錯誤提示和簡要寫作規則,並選擇接受或忽略修改。

第4個誤區:英文編修浪費錢,而且沒有必要

正確做法:非常有必要使用專業英文編修潤稿機構或期刊出版社下屬的作者語言服務機構提供的英文編修服務

這一步是「花錢請家教開小灶輔導」的關鍵步驟。 有些作者捨不得花錢請專業英文編修機構修改論文,通常基於以下錯誤認識(而事實總是事與願違):

事實上,很多論文就是因為語言不合格而被編輯直接拒稿,或在大修或小修後被拒稿。 編修一篇論文大概需要上萬元台幣,可以獲得非常詳細的修改服務和針對自己問題的寫作指南,包括大量錯誤需要注意的細節,以及清晰性和簡潔性原則的運用。 這種寫作指導通過一篇論文即可對所有寫作錯誤做到全面覆蓋和糾正,因此極有價值,遠比花時間看一堆派不上用場的語法教材要有效。 而且,由於它是針對自己的寫作問題的訂製服務,按照專家的修改來學習寫法,能夠非常迅速有效地掌握寫作技能。 雖然學習模仿別人論文中的好寫法能夠有效提高寫作能力,但是畢竟不如用自己親手寫的論文進行實戰修改更加印象深刻。 通過一兩次這樣的編修指導,將寫作問題全面暴露出來,得到精準糾正,從而完全掌握英文寫作技術,這個學費是非常划算的。 而且,很多論文的編修編修費用可以從科研課題經費中報銷。 用這筆經費交學費,換來英文寫作技能,何樂而不為?

綜上所述,”翻四校潤”法是廣大科研人員快速掌握獨立撰寫英文論文能力的真正捷徑,值得大力推廣。

針對此篇文章,小編有話想說:

以上文章小編部分認同筆者的作法,但小編要提醒各位,使用線上中英翻譯軟體,因人而異,如果中文的句子過於複雜冗長,可能會導致翻譯軟體誤解作者原意,而翻譯錯誤。

所以使用翻譯軟體之後,務必要自行檢查過每一句英文是否保有作者原本想表達的意思。此外,有些英語母語者一看到文章就可以分辨出文章是不是丟翻譯機翻出來的,各位將文章使用機器翻譯出來後,務必要仔細檢查機翻有沒有偏離原本意思,加以修正。

如果翻譯完之後要使用英文編修服務,我們也非常歡迎,但是請各位記得一定要作者仔細核對之後再提交,不然英修之後文章也不會好到哪裡去,屆時再來怪英文母語者修的不好,就來不及啦!

如果作者對非常重視自己的論文,不信任機翻,也歡迎使用Wordvice專業的英文翻譯服務,我們的翻譯會進行三個步驟:

  1. 由學科契合的雙語譯者進行翻譯,確保技術內涵精准、表述專業
  2.  英文母語編輯檢查語法、調整整體風格,並根據期刊投稿規定編排格式
  3. 雙語譯者對照原文進行校對,精確地傳遞作者本意

需要英文編修,就找Wordvice。
寫作資源 | 論文英文編修 | 學術論文翻譯 | 課堂作業英修 | 服務價格 | 常見問題 |