英文科技寫作的清晰性原則指的是句子結構和語義清楚,語法完整。常用的寫法是使用短句子一句句有邏輯地寫通順。但是,這種寫法在用詞上會造成某種程度的重複囉嗦,違反簡潔性原則。 這時,需要把重複用詞合併簡化,包括把短句子合併后改用修飾性從句,以及使用準確簡短的詞彙代替用詞累贅的同義詞組。為了兼顧清晰性和簡潔性,作者需要具備較高的、超越基本要求的語言水準。這也是期刊對作者的期望和要求。一些寫作老手可能會覺得自己已經掌握了寫作方法。 但是,投稿經常被審稿人和語言編輯指出很多問題,有時數量多得讓人驚訝,出現了文章被修改得”滿江紅”和”體無完膚”的狀態。這個問題的原因就是過於重視作為寫作基本要求的清晰性,而對作為寫作高級要求的簡潔性重視不足,因此導致相同的問題在全文反覆出現幾十次。如何平衡這兩個原則,對於寫作新手和老手都很重要。
一、清晰而簡潔的寫作風格
清晰性與簡潔性之間發生矛盾的原因是寫作風格,通常每個人有不同的看法和側重。英語口語經常出現可有可無的用詞和重複,因而不夠簡練。科技寫作力求簡練,因此要在保證清晰的前提下,字斟句酌地檢查每個詞是否多餘或重複。
簡潔是寫作的最高境界之一,也是最難掌握的技巧。簡潔之難,不僅體現在英文,同時體現在中文。在簡潔程度上沒有對錯之分,只有語言風格問題,有人喜歡囉嗦清楚些,有人喜歡精煉些。 簡潔程度的修改幾乎沒有止境,這就是為什麼一篇文章改來改去總是能修改得越來越簡潔。
簡潔包含兩層含義
第一、內容不能重複。 思相同或相近的內容,在文章中一般不宜重複出現,尤其不能在同一段落中用不同的寫法反覆出現,而且不應為了體現”重要的事情說三遍”在科技論文中反覆強調同一內容。
第二、用詞不宜囉嗦。很多種用詞風格都是正確的,應當在確保清晰的同時,盡量減少用詞量,縮減篇幅。 英文科技論文的簡潔性主要體現在以下幾個方面。
- 介詞”of”和定冠詞”the”的聯合使用問題。使用呼叫「of」兩邊的名詞順序改變修飾結構而省略”of”,能夠減少用詞,但是不能以犧牲清晰性和語法正確性為代價。 例如,”The process of engine steady-state performance analysis with guided control”比”Engine steady-state performance analysis with guided control process”更為正確易懂。 後者雖然通過調換”of”兩邊的名詞順序減少了”of”和”the”這兩個詞,但是這種精簡是得不償失的,造成修飾關係不清晰,句子含義混亂。
- 定冠詞”the”在表示特指情況下的漏用和濫用。 有些寫作專家認為能夠省略某些”the”而仍然保持清楚的特指含義,從而達到縮減文字的目的。 但是,這種做法非常容易造成全文在是否能夠省略”the”的特指地方的判據混亂而不一致,因此一定要慎用或不用。
- 雖然科技論文普遍採用被動語態以便突出對科學事實的陳述,但是,在能夠使用主動語態的地方可以盡量使用主動語態,這樣能夠減少用詞,而且語意表達也更直接和易讀。
- 避免用詞重複。 在一句話中出現兩個相同的詞,儘管其名詞和動詞的形式有所不同,一般是用詞重複的信號,通常都能夠合併用詞,例如,”in an extraction process to extract”。
- 刪掉多餘的詞,並把囉嗦的片語改為簡潔的詞彙。 這要求作者具備比較高的選詞能力。
囉嗦用詞 | 簡潔用詞 | 囉嗦用詞 | 簡潔用詞 |
a large amount of data | large data sets | all of the | all |
a great amount of | considerable | in order to | to |
a certain amount of | several | involved in | in |
in addition | also | a short period of time | a short period |
are explained as follows | are as follows | the data processed in such a way | these data |
as a consequence | consequently | suffer a problem of | suffer from |
as shown in Fig. 7 | Figure 7 shows | use an approach of combining | combine |
in this way | thus | It should be said … | 慎用或不用 |
need to | must | Note that … | 慎用或不用 |
keeping unchanged | retaining | where 從句 | with |
satisfy the requirements of specifications | satisfy specifications | that has從句 | with |
a coefficient in the range of 0 to 1b | bÎ[0, 1] | which is從句 | with |
二、縮略語
使用縮略語是在英文寫作中保證簡潔性的一個重要措施。 一般需要使用業界公認的縮寫詞,避免自造生僻或説明不大的縮略語。 例如把mast cell縮寫成MC的用法既不常見,好處也不大。 使用縮略語的注意事項如下。
- 只有當在全文中的使用次數超過三次時,才值得使用縮略語。
- 所有縮略語必須在摘要和正文中第一次出現時均給出全拼片語定義,並在後文用到時縮寫。
- 雖然在後文用到時一般均須使用縮寫形式,但是在結論中為了強調,可以使用非縮寫形式。
- 只有名詞在縮寫的時候需要大寫。 縮略語中可以混有大寫和小寫的字母。
- 表示複數的小寫”s”字母可以加在大寫縮略語的末尾,例如CNNs。
- 縮略語一般不使用黑體(粗體)或斜體予以強調。 但是,有些期刊規定在第一次定義縮略語時需要使用黑體(粗體)。
- 在段落開始處一般避免使用在專業領域中不常見或在論文中不頻繁使用的縮略語。 在句子開始處一般很少使用不常見或不頻繁使用的縮略語。 如果必須在開始處用到,可以使用全拼片語代替縮略語。 另外,可以轉換句子結構,把縮略語放到後面去。
- 在論文的章節標題、圖題和表題中,盡量不使用生僻或自造的縮略語。
- 當在插圖或表格中使用縮略語時,需要在圖題或表題中重新再次定義全拼片語的寫法,或者在插圖或表格的下方使用腳註方式予以定義。
英文科技寫作中的清晰性原則和簡潔性原則是一對矛盾,對作者在寫作技能上提出了很高要求。 也正是由於這兩個原則,英文論文寫作才能超越語法的基本要求,在文采方面達到較高水準。
需要英文編修,就找Wordvice。
| 寫作資源 | 論文英文編修 | 學術論文翻譯 | 課堂作業英修 | 服務價格 | 常見問題 |